전체 글
-
[영어회화 표현] '팔짱을 끼다' 영어로?영어/영어회화 2025. 3. 7. 23:42
"팔짱을 끼다"는 상황에 따라 다른 영어 표현을 쓸 수 있다. 🔹 기본적인 표현"Cross one's arms." → 가장 일반적인 표현"He crossed his arms and leaned against the wall." → "그는 팔짱을 끼고 벽에 기대었다."🔹 상황별 표현1️⃣ 방어적이거나 화난 느낌"She folded her arms with a frown." → "그녀는 인상을 쓰며 팔짱을 꼈다.""He stood there with his arms crossed, looking annoyed." → "그는 팔짱을 끼고 서서 짜증난 듯 보였다."2️⃣ 편안하거나 여유로운 느낌"He stood with his arms crossed casually." → "그는 팔짱을 낀 채로 편안하게 서..
-
[영어회화 표현] '콧방귀를 뀌다' 영어로?영어/영어회화 2025. 3. 7. 23:40
"콧방귀 뀌다"는 영어로 비웃거나 무시하는 행동을 의미하기 때문에, 상황에 따라 다르게 번역할 수 있다. 🔹 일반적인 표현"Snort" → 코로 푸핫! 하고 웃을 때"He snorted in disbelief." → "그는 콧방귀를 뀌며 믿지 못하겠다는 듯 반응했다.""Scoff" → 비웃거나 무시할 때"She scoffed at his idea." → "그녀는 그의 아이디어에 콧방귀를 뀌었다."🔹 좀 더 자연스러운 표현"Let out a snort." → "콧방귀를 뀌다""He let out a snort of laughter." → "그는 비웃듯 콧방귀를 뀌며 웃었다.""Huff out a snort." → 약간 불쾌하게 콧방귀 뀔 때"She huffed out a snort and crossed..
-
[영어회화 표현] '생맥주' 영어로?영어/영어회화 2025. 3. 7. 23:37
"생맥주"는 영어로 "draft beer" 또는 "draught beer"(영국식)라고 한다. 🔹 주요 표현"Draft beer" (미국식)"Draught beer" (영국식)"Beer on tap" → "생맥주 있어요?"라고 물을 때 사용 가능✅ 예문"Do you have draft beer?" → "생맥주 있어요?""I’ll have a pint of draft beer." → "생맥주 한 파인트 주세요.""They serve really good beer on tap." → "저기 생맥주 진짜 맛있어."
-
[영어회화 표현] '호프집' 영어로?영어/영어회화 2025. 3. 7. 23:35
"호프집"을 영어로 정확히 번역할 단어는 없지만, 상황에 따라 적절한 표현을 사용할 수 있어!🔹 가장 가까운 표현"Beer pub" → 맥주를 중심으로 파는 펍 (일반적으로 가장 자연스러움)"Beer bar" → 다양한 맥주를 파는 바 (좀 더 캐주얼한 느낌)"Tap house" → 생맥주를 여러 종류 제공하는 곳"Brewpub" → 직접 양조한 맥주를 파는 곳🔹 문맥에 따라 달라지는 표현"Casual pub" → 호프집처럼 가볍게 술 마시는 곳"Korean-style pub" → 한국적인 느낌을 강조할 때"Izakaya" → 일본식 선술집이지만, 분위기가 비슷한 곳을 설명할 때 사용 가능✅ 예문"Let’s go to a beer pub and grab some drafts." → "호프집 가서 생맥..
-
[영어회화 표현] '첫눈에 반하다' 영어로?영어/영어회화 2025. 3. 7. 23:31
"첫눈에 반하다"는 영어로 여러 가지로 표현할 수 있다. 🔹 가장 흔한 표현"Fall in love at first sight." → 가장 일반적인 표현"I fell in love with him at first sight." → "나는 그를 첫눈에 반했어."🔹 좀 더 자연스럽고 감성적인 표현"Love at first sight." → 명사구로도 사용 가능"Do you believe in love at first sight?" → "너 첫눈에 반하는 사랑 믿어?""I was instantly drawn to him." → "나는 그에게 즉시 끌렸어.""I knew from the moment I saw her." → "나는 그녀를 본 순간 알았어."🔹 캐주얼한 표현"It was an instant ..
-
[영어회화 표현] '징그러운' 영어로?영어/영어회화 2025. 3. 7. 23:28
"징그러운"은 상황에 따라 다르게 번역될 수 있다. 🔹 일반적인 표현"Disgusting" → 가장 강한 표현, 역겹거나 불쾌할 때"Creepy" → 소름 끼치거나 기분 나쁠 때"Gross" → 더럽거나 혐오스러울 때"Ew" → 징그러울 때 쓰는 감탄사🔹 상황별 번역1️⃣ 벌레나 끔찍한 것을 보고 징그러울 때"Ugh, that bug is disgusting!" → "웩, 저 벌레 징그러워!""That worm looks gross." → "저 벌레 징그럽게 생겼어."2️⃣ 사람이 소름 끼치거나 이상할 때"That guy is so creepy." → "저 남자 진짜 소름 돋아.""He gives me the creeps." → "쟤는 나한테 소름 끼쳐."3️⃣ 음식이 역겹거나 보기 싫을 때"That..
-
[영어회화 표현] '어차피' 영어로?영어/영어회화 2025. 3. 7. 23:18
"어차피"는 문맥에 따라 다르게 번역될 수 있다. 🔹 일반적인 번역"Anyway" → 가장 많이 쓰이는 표현"In any case" → 좀 더 격식 있는 표현"One way or another" → 어떤 방식으로든 결국"No matter what" → 어떤 상황이든🔹 상황별 번역1️⃣ 이미 정해진 일이라 바뀌지 않을 때"It’s going to happen anyway." → "어차피 그렇게 될 거야.""There’s no point in trying, it’s decided anyway." → "어차피 정해진 거니까 노력해 봤자 소용없어."2️⃣ 선택과 상관없이 같은 결과일 때"Either way, it doesn’t matter." → "어차피 상관없어.""We’ll lose anyway, so ..
-
[영국 이야기] 헨리 무어는 누구인가?유학 및 해외 취업/영국 2025. 3. 7. 04:37
헨리 무어(Henry Moore, 1898년 7월 30일 ~ 1986년 8월 31일)는 영국을 대표하는 현대 조각가이자 예술가로, 20세기 조각 예술에 큰 영향을 미친 인물입니다. 그는 주로 추상적이고 유기적인 형태를 가진 대형 조각 작품으로 유명하며, 인간의 몸, 자연, 그리고 공간의 관계를 탐구하는 데 중점을 두었습니다.생애헨리 무어는 영국 요크셔(Yorkshire)에서 광부의 아들로 태어났습니다. 어린 시절부터 예술에 관심을 가졌고, 제1차 세계대전 중 군 복무를 마친 후 리즈 예술학교(Leeds School of Art)와 런던의 왕립예술학교(Royal College of Art)에서 공부했습니다. 이 시기에 그는 고대 미술, 특히 멕시코와 이집트 조각, 그리고 자연에서 영감을 얻어 독창적인 스타..